Chervona Kalyna

Canción Chervona Kalyna

Enlace a un listado de reproducción en YouTube de canciones del UPA y Militares de Ucrania

Chervona Kalyna. Oleo por Artista Nairobi Prahl. 2017
La canción “Chervona Kalyna” (Kalyna roja – la Kalyna es la flor nacional de Ucrania ; el nombre científico es Viburnum, y nombres comunes conocidos en occidente: )
«Ой у лу зі черво на калина…», «Червона калина» es una canción folclórica ucraniana que se volvió himno de los Fusileros del Sich. Se conoce una buena cantidad de variantes.

Se canta también en unidades de UPA.
La primera versión de la canción fue escrita en 1914 por Stepan Charnetsky – Степан Чарнецький, un poeta famoso, director del teatro ucraniano Ruska Besida.

Habiendo puesto en escena la tragedia de Vasyl Pachovsky sobre sobre el Ataman Doroshenko “El sol en ruinas” («Сонце руїни») había quedado insatisfecho con la canción final ,«Чи я в лузі не калина була». Para un final más optimista, insertó una canción folclórica conocida en el drama: «Розлилися круті бережечки».

De alguna forma le modificó las palabras al texto para que se adecuaran mejor al contenido de la presentación. El último verso no tuvo cambios.

Y en adición, Stepan Chernetsky compuso una nueva canción, relacionada con una melodía folclórica.

Monumento a Stepan Chernetsky en Shmankivtsi

La obra contribuyó a la popularización de la canción, especialmente en su última estrofa «Ой у лузі…»; por los actores del teatro, que eran unos muchachos, la pieza fue escuchada por gente joven.
En agosto de 1914, en Stryi, la canción de la Kalyna roja fue escuchada por primera vez por Hrihory Truj, fusilero del Sich.



Hryhory Trux había escuchado sobre la canción por los actores del teatro de Lviv. Le agregó 3 nuevas estrofas a la pieza, que dejaron la pieza que conocemos ahora.

Luego se la compartió a sus compañeros fusileros. Pronto, la primera canción de los Fusileros fue conocida por todo Sryi; la melodía y letra se regaron como pólvora por toda la región de Halytsya y en corto tiempo era conocida por toda Ucrania.

La estrofa “No te dobles, Kalyna roja…” «Не хилися, червона калино…» fue añadida al texto original al final de la década de los 80 por Leopold Yashchenko y Nadia Svetlichna.

Fue originalmente el himno del УСС (Fusileros del Sich de Ucrania, predecesores del UPA).

Desde hace más de 100 años con periodos de “calma”, los ucranianos se están tratando de librar de los invasores, organizándose voluntariamente en grupos armados. Hace 25 años la URSS colapsó y logramos ser “independientes”.

Hoy nuestros jóvenes del ejército regular y los voluntarios siguen defendiendo a Ucrania de la invasión dando su vida en el campo de batalla.

Otros luchan en otros campos más tranquilos, pero muy importantes, como mantener la cultura ucraniana viva. Por algo han intentado eliminar nuestra historia, lengua y cultura, porque mientras ella exista, Ucrania no desaparecerá.

Letra de la canción

Existen varias versiones, pero incluimos aquí solamente la mas conocida:

Ой у лузі червона калина похилилася,
Чогось наша славна Україна зажурилася.
А ми тую червону калину підіймемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
А ми тую червону калину підіймемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!

Oh, un árbol Viburnum rojo
se ha inclinado en el prado,
De alguna manera nuestra gloriosa Ucrania
está de duelo,
Pero vamos a levantar a
ese árbol Viburnum rojo,

Pero lo haremos
¡regocíjate nuestra gloriosa Ucrania!
vamos a levantar a ese árbol Viburnum rojo,
oye lo haremos
¡regocíjate nuestra gloriosa Ucrania!

Марширують наші добровольці у кривавий тан,
Визволяти братів-українців з московських кайдан.
А ми наших братів-українців визволимо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
А ми наших братів-українців визволимо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!

Nuestros voluntarios están marchando
a la batalla sangrienta,
Para liberar a Ucrania
de las cadenas de enemigos,
Y vamos a redimir
a nuestros Compañeros

Oye lo haremos,
¡regocíjate nuestra gloriosa Ucrania!
vamos a redimir a nuestros Compañeros
Oye lo haremos
¡regocíjate nuestra gloriosa Ucrania!

Ой у полі ярої пшениці золотистий лан,
Розпочали стрільці українські з москалями тан,
А ми тую ярую пшеницю ізберемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
А ми тую ярую пшеницю ізберемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!

En el campo hay una cadena
de oro de grano,
Los Fusileros de Ucrania
han comenzado la batalla contra el enemigo,
vamos a recoger el grano de oro,

Oye lo haremos
¡regocíjate nuestra gloriosa Ucrania!
vamos a recoger el grano de oro,
oye lo haremos
¡regocíjate nuestra gloriosa Ucrania!

Як повіє буйнесенький вітер з широких степів,
То прославить по всій Україні січових стрільців.
А ми тую стрілецькую славу збережемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
А ми тую стрілецькую славу збережемо,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо

Cuando el viento sople a través
de las amplias estepas,
A continuación, el conjunto de Ucrania
glorificará a los Fusileros.
vamos a preservar
la gloria de los Fusileros,

Oye lo haremos
¡regocíjate nuestra gloriosa Ucrania!
vamos a preservar la gloria de los Fusileros,
Oye lo haremos
¡regocíjate nuestra gloriosa Ucrania!

Author: Ucrania Fantástica

Слава Україні! ¡Que viva Ucrania! Libre, independiente, soberana

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s